ISLA DE PASCUA

ISLA DE PASCUA

ESPEJO LÚDICO.

ESTE BLOG, NO TIENE OTRA PRETENSIÓN, QUE DAR UNA MIRADA INTROSPECTIVA A NUESTRA IDIOSINCRASIA Y A NUESTRA FORMA DE HABLAR CHILENSIS.

SER UN ESPEJO, CON SENTIDO LÚDICO, SIN GRAVEDAD, SIN ÁNIMO DE DICTAR CÁTEDRA, NI REGLAS, PORQUE LAS LENGUAS SON DINÁMICAS Y VAN MUTANDO.

NO LE PODEMOS, NI LE VAMOS A CORTAR LA LENGUA A NADIE, PORQUE CADA PERSONA TIENE EL DERECHO, DE HABLAR COMO LE PARESCA MÁS ADECUADO A SUS COSTUMBRES Y A SU NIVEL DE EDUCACIÓN.

LO QUE SI PODEMOS HACER, ES MIRARNOS EN ESTE ESPEJO Y REIRNOS UN POCO, QUE HARTA FALTA NOS HACE COMO PAÍS.

GREGORIO

domingo, 23 de octubre de 2011

VICIOS IDIOMÁTICOS.

      
     Entre estas curiosidades que tenemos, están, nuestros vicios idiomáticos.                                                                                                                                                                                                                                                                           GARABATO
   
      El   Pansho le hesho, un tremendo “garabato” al Lusho.
          ¿Está bien dicho?
      No.  ¿Porqué?

          Los garabatos son símbolos gráficos, que no se expresa oralmente, 
      solo se pueden escribir o graficar. 

          En los comics podemos observarlo claramente, cuando un
      personaje quiere expresar una grosería o coprolalia, aparecen en el 
      globito, extraños símbolos, que todos sabemos lo que se quiere 
      decir.
          Por lo tanto los garabatos, son símbolos que se escriben o se 
      grafican.


  SH

 Este vicio idiomático es muy recurrente y nos da un sello de identidad   
 nacional, que es muy reconocible para nuestros hermanos de los paises 
 limítrofes.
 El ejemplo que utilice al comienzo, lo hice a propósito:

 "El Pansho le esho, un tremendo "garabato" al Lusho".

 "La shanita se cree pisha porque anda con shapes y tiene shalas nuevas"

 "El Juansho a dosho que el sholo, se vino caminando a golpe de shala"



 MELE Y TELE

Otro vicio idiomático notable y destacable es el "mele y el tele":

"Mele" quedó olvidado el bolso en la casa, por decir.
Se me quedó olvidado el bolso en la casa u olvide el bolso en la casa.

"Tele" quedó olvidado el bolso, por decir.
Se te quedó olvidado el bolso u olvidaste tu bolso. 



No hay comentarios:

Publicar un comentario